Articles publiés dans des revues à comité de lecture et suite aux colloques internationaux:
« De la norme à la corruption : quelques considérations jurilinguistiques autour des concepts de « liberté » et « personne » », in Personne et Liberté : de la biologie au droit. Etat des lieux d’une connexion, Institut Universitaire Francophone pour la Justice et la Démocratie/L.G.D.J., sous la direction de Frédérique Longère, pp. 87-101.
“From noumikos to pathos : insights into affective jurilinguistics”, in Framing Minds. English and Affective Neurosciences, Liliana Landolfi (ed.), Collana: Linguistica e linguaggi, Napoli : Liguori, 2019, pp.163-170.
«L’entrée des termes anglais en –ing dans le vocabulaire juridique des langues romanes», in La néologie en contexte. Cultures, situations, textes, Editions Lambert-Lucas, Limoges, 2018.
« La néologie juridique. Quelques observations en jurilinguistique contrastive », in Neologica, n° 12, Paris, 2018, Lexique : nouveauté et productivité, pp. 203-218.
« La traduction des noms composés anglais en –ing dans le vocabulaire juridique des langues romanes », in Comparative Legilinguistics. International Journal for Legal Communication, Institute of Linguistics, Adam Mickiewicz University, Poznań, Poland, 2017, pp. 107-125, http://cejsh.icm.edu.pl/cejsh/element/bwmeta1.element.ojs-doi-10_14746_cl_2017_30_6
« Violence contre les femmes et « morosité » de la justice: quelques défis de traduction », Corina Veleanu, Andressa de Bittencourt, in Langues et littératures. Repères identitaires en contexte européen, no. 21/2017, University of Piteşti Press, Piteşti, pp.268-278.
« Traduire la « Responsabilité de protéger » », in Guerre et traduction, L’Harmattan, Paris, 2016, pp. 176-197.
« Traduction et métaphores juridiques », in Traduction et implicites idéologiques, Editions La Völva, 2016, pp. 135-152.
« Le dit et le non-dit dans le langage juridique », in Le Dire et le Non-Dit. Langage(s) et traduction, Sonia Berbinski (éd.), Peter Lang Edition, 2016, pp.225-251.
« L’image et le droit : quelques réflexions jurilinguistiques », in Langue et littérature. Repères identitaires en contexte européen, University of Piteşti Press, Piteşti, 2015, pp. 263-271, http://www.diacronia.ro/en/indexing/details/A24574/pdf
« Le français et l’anglais juridique à l’épreuve de la coopération internationale », in L’enseignement des langues de spécialité et l’apport du TAL, Editura Universitaria Craiova, 2015, pp. 191-208.
« Mondialisation et interculturalité dans la langue roumaine des droits de l’homme », Colloque international « Globalization, Intercultural Dialogue and National Identity », Université Petru Maior, Tîrgu-Mureş, Roumanie, 29-30 mai 2014, http://www.upm.ro/gidni/, ISI Web of Science Thomson Reuters.
« L’altérité de la langue du droit ou l’appropriation du pouvoir à travers l’anglais juridique : « Fetching Raymond » de John Grisham », in Langue et littérature. Repères identitaires en contexte européen, University of Piteşti Press, 2014, pp.435-441.
« Teaching English for human rights in France », in ESP – English for specific purposes Online Journal for teachers, no. 36, septembre 2012: http://esp-world.info/Articles_36/Corina_Veleanu_human_rights.pdf
« La passion et le juridique : le crime passionnel en anglais et dans quelques langues romanes», in no. 12/2012 de la revue INTERSTUDIA (catégorie C, comité scientifique international), partie « Passions et grammaire de la subjectivité », publiée par l’Université de Bacaău, Roumanie, Faculté des Lettres, Chaire des langues et littératures étrangères, Centre de Recherche INTERSTUD, Groupe de recherche Espaces de (la) fiction, éditions Alma Mater, Bacău, 2012, pp. 133-121.
« Training teachers with English teaching methods », ESP – English for specific purposes Online Journal for teachers, no. 33, janvier 2012. http://www.esp-world.info/Articles_33/Doc/Abstracts/article%20ESP%20-%20Corina%20Veleanu_Abstract.htm
« Journalism and human rights : the example of TIME », in Cahiers de l’Institut des droits de l’homme de Lyon, Université Catholique de Lyon, juin 2011.
« Modernisation des langues de spécialité : créativité lexicale, néologie et emprunt », 7e Journée scientifique REALITER — Multilinguisme et pratiques terminologiques, Québec, Canada, 1er juin 2011, http://www.realiter.net/IMG/pdf/Corina_Veleanu.pdf
« La langue des droits de l’homme : quatre versions linguistiques de la présentation de la Cour européenne des droits de l’homme », in Actes du colloque international « Langue et littérature : repères identitaires dans le contexte européen », no. 7/2010, Editura Universităţii din Piteşti, Piteşti, pp. 105-112.
« The language of human rights in the enlarged European Union: a comparative analysis of texts concerning the European Ombudsman », in Volume anniversaire de l’IDHL (Institut des Droits de l’Homme) de l’Université Catholique de Lyon, 2010 , pp.37-46.
« Le jeu chez Panait Istrati », Les journées de la francophonie, in INTERSTUDIA, no. 3/2009, éditions Alma Mater, Bacău, p. 112-120.
« Êtres-frontières aux confins des mondes : les voix / voies de l’horreur chez Paul Auster, Albert Camus et Mircea Eliade », in INTERSTUDIA, no. 3/2009, éditions Alma Mater, Bacău, pp. 74-83.
« Une réflexion linguistique sur le processus de l’intégration européenne : anglais et français dans la traduction de l’acquis communautaire », in INTERSTUDIA, no. 2/2008 « Otherness and Identity. Journeys Back to the Self », éditions Alma Mater, Bacău, pp. 210-219.
« Mots balkaniques dans les récits des voyageurs français aux Principautés roumaines », in Actes du Colloque « Language and Literature. European Landmarks of Identity », vol. II/2008, Editura Universităţii din Piteşti, Piteşti, pp. 262 – 271.
« Naissance de deux pensées démocratiques européennes : le Portugal et la Roumanie sous le signe de la France », in Revue de l’Université Catholique de Lyon, juin 2007, p.9 - 15.
« Jean-Baptiste Clamence au pays du langage », in Actes du Colloque « Croisements culturels. Langues et stratégies identitaires», Editura Edusoft, Bacău, 2007, pp. 175 – 192.
« Langues romanes en contact au XIXe siècle : l’influence du français sur la langue roumaine juridique », in Tome III des Actes du XXIVe Congrès international de Linguistique et de Philologie Romanes, Université du Pays de Galles, Grande-Bretagne, 2004, Niemeyer, Tübingen, 2007, pp. 87 - 96.
Articles publiés dans des publications de spécialité :
"Les mots du confinement : du juridique à l’émotionnel", in Village de la Justice, 4 juin 2020, https://www.village-justice.com/articles/les-mots-confinement,35583.htm
"Du sens des termes juridiques aujourd’hui", in Village de la Justice, 7/06/2020, https://www.village-justice.com/articles/sens-des-mots-aujourd-hui,35626.html
"Un confinement à la roumaine ou les nouveaux habits du droit en temps covidiens", in Village de la Justice, 9 juin 2020, https://www.village-justice.com/articles/confinement-roumaine-les-nouveaux-habits-droit-temps-covidiens,35635.html
"Des contrats et des maladies", in Village de la Justice, 12 juin 2020, https://www.village-justice.com/articles/pour-amour-des-contrats-avec-prudence,35651.html
"La souffrance des mots: de l'émotion au juridique", in Village de la Justice, 26 juin 2020,https://www.village-justice.com/articles/souffrance-des-mots-emotion-juridique,35916.html
Ouvrage scientifique
La Romania entre Orient et Occident. Deux siècles d’influence de la langue et de la culture juridiques françaises en Europe : Roumanie, Portugal, Union Européenne, thèse de doctorat soutenue en 2007 à l’Université Jean Moulin Lyon 3, Editions Universitaires Européennes, Sarrebruck, 2010. (thèse de doctorat)
Edition d'ouvrages collectifs
Affects, émotions et expressivité dans les discours sociétaux, sous la dir. de Laurent Gautier, Weiwei Guo, Corina Veleanu, Peter Lang, à paraître en 2020.
Actes du XIe colloque de la Société française d’Onomastique « L’onomastique au carrefour des sciences humaines », coédition, Université Jean Moulin Lyon 3, 10-13 octobre 2001, Imprimerie Saint Joseph, Lyon, 2004.
Comptes-rendus littéraires
HARIHARAN, Githa, Les mille visages de la nuit, Picquier Poche, Sitartmag (juillet 2006), http://www.editions-picquier.com/ouvrage/les-mille-visages-de-la-nuit/
DOYLE, Roddy, Oh, Play That Thing!, Arrow Books, 2005, Sitartmag (juillet 2006)
WHITE, Kenneth, Le rôdeur des confins, Albin Michel, 2006, Sitartmag (avril 2007)
LISCANO, Carlos, Le fourgon des fous, Traduit de l’espagnol (Uruguay) par Jean-Marie Saint-Lu, Belfond, Paris, 2006 Sitartmag (avril 2007)
Recueil poétique
Passages, Editions Le Manuscrit, 2008
CONTACT: